Zulma Bouffar (1843-1909) photographiée par Nadar au Théâtre de la Renaissance à Paris le 13 décembre 1878.
Note : Ne figure pas dans Les Brigands d'Offenbach comme l'indique le titre, mais probablement dans La Chauve-souris de Johann Strauss II, connue à l'époque sous le nom de La Tzigane .
Note : Ne figure pas dans Les Brigands d'Offenbach comme l'indique le titre, mais probablement dans La Chauve-souris de Johann Strauss II, connue à l'époque sous le nom de La Tzigane .

| Noms alternatifs | nom légal : Gaspard-Félix Tournachon pseudonyme : Nadar | |
|---|---|---|
| Description | Photographe, caricaturiste, écrivain et aéronaute français | |
| Date de naissance/décès | 6 avril 1820 | 20 mars 1910 |
| Lieu de naissance/décès | rue Saint-Honoré | avenue Franklin-D.-Roosevelt |
| Période de travail | 1854–1910 | |
| Lieu de travail | Paris | |
Un Bendir
(Les bendirs sont souvent très colorés mais peuvent être, comme celui-ci, fait simplement de bois, de boyaux et de peaux non peintes)
Mr. Tambourine Man ALBUM : "BRINGIN' IT ALL BACK HOME" – 1965 Peut-être la chanson la plus connue de Dylan. Mieux connue à l’origine par les versions de Judy Collins et des Byrds (entre autres), ainsi que l’adaptation française, jolie mais édulcorée, d’Hugues Aufray (Mr l’homme-orchestre). Plusieurs "dylanologues" distingués voient dans cette chanson une invite à l’évasion par la drogue, (le trip, les sens mis à nu, les ronds de fumée de l’esprit...). Je suis plutôt de l’avis de Robert Shelton qui voit dans l’homme au tambourin les muses de la poésie et de la musique, ou un marchand de sable pour adulte, ou un esprit qui nous enlève à notre défilé quotidien et à nos chagrins. Chacun a son ou ses hommes au tambourin. Dylan lui-même, qui me chante cette chanson et m’entraîne dans sa danse est, pour moi, l’homme au tambourin. L’esprit qui séduit les sens de Dylan c’est, quoiqu’il en pense, l’effet qu’il a eu lui-même sur tant d’autres. |
| Mr. Tambourine Man | Monsieur l'homme au tambourin | |||||||
| Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you. | Hé ! Monsieur le Tambourin, jouez-moi une chanson. Je n'ai pas sommeil et je ne vais nulle part. Hé ! Monsieur le Tambourin, jouez-moi une chanson. | Hé ! Monsieur le Tambourin, jouez-moi une chanson. Dans le tintement du matin, je viendrai vous suivre. | ||||||
| Though I know that evenin's empire has returned into sand, Vanished from my hand, Left me blindly here to stand but still not sleeping. My weariness amazes me, I'm branded on my feet, I have no one to meet And the ancient empty street's too dead for dreaming. | Bien que je sache que l'empire du soir est retourné au sable, Disparu de ma main, M'a laissé aveuglément ici, mais toujours pas endormi. | Ma fatigue m'étonne, je suis marqué au fer rouge aux pieds, Je n'ai personne à rencontrer Et la vieille rue vide est trop morte pour rêver. | ||||||
| Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you. | Hé ! Monsieur le Tambourin, jouez-moi une chanson. Je n'ai pas sommeil et je ne vais nulle part. | Hé ! Monsieur le Tambourin, jouez-moi une chanson. | Dans le tintement du matin, je viendrai vous suivre. | |||||
| Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, My senses have been stripped, my hands can't feel to grip, My toes too numb to step, wait only for my boot heels To be wanderin'. I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade Into my own parade, cast your dancing spell my way, I promise to go under it. | Emmène-moi en voyage sur ton navire magique tourbillonnant. Mes sens sont dépouillés, mes mains ne sentent plus rien, Mes orteils sont trop engourdis pour marcher, n'attendent que mes talons Pour vagabonder. | Je suis prêt à aller n'importe où, je suis prêt à me fondre dans ma propre parade, jette ton sort dansant sur moi, je promets de m'y soumettre. | ||||||
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you. | Hé ! Monsieur Tambourin, joue-moi une chanson, Je n'ai pas sommeil et je ne vais nulle part. | Hé ! Monsieur Tambourin, joue-moi une chanson, Dans le tintement du matin, je viendrai vous suivre. | ||||||
Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly across the sun, It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run And but for the sky there are no fences facin'. And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind, I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're Seein' that he's chasing. | Bien que tu puisses entendre des rires, des tournoiements, des balancements fous au soleil, Ce n'est dirigé contre personne, c'est juste une fuite en courant Et sans le ciel, il n'y a pas de barrières. | Et si tu entends de vagues traces de rimes sautillantes Au rythme de ton tambourin, ce n'est qu'un clown en haillons derrière, | Je n'y prêterais pas attention, ce n'est qu'une ombre que tu vois qu'il poursuit. | |||||
| Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you. | Hé ! Monsieur Tambourin, joue-moi une chanson, | Je n'ai pas sommeil et n'ai nulle part où aller. | Hé ! Monsieur Tambourin, joue-moi une chanson, | Dans le tintement du matin, je viendrai vous suivre. | ||||
| Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind, Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves, The haunted, frightened trees, out to the windy beach, Far from the twisted reach of crazy sorrow. Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free, Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, With all memory and fate driven deep beneath the waves, Let me forget about today until tomorrow. | Puis fais-moi disparaître à travers les ronds de fumée de mon esprit, Dans les ruines brumeuses du temps, bien au-delà des feuilles gelées, Les arbres hantés et effrayés, jusqu'à la plage venteuse, | Les arbres hantés et effrayés, jusqu'à la plage venteuse, Loin des étendues tortueuses d'une folle tristesse. Oui, danser sous le ciel de diamants, une main libre, | silhouetté par la mer, encerclé par les sables du cirque, avec tous les souvenirs et le destin enfouis sous les vagues, | laisse-moi oublier aujourd'hui jusqu'à demain. | ||||
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to. Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me, In the jingle jangle morning I'll come followin' you. |
Mr. Tambourine Man (Live at the Newport Folk Festival. 1964)


